TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:45:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第五十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ ngũ thập lục     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 攝決擇分中五識身相應地意地之六 nhiếp quyết trạch phần trung ngũ thức thân tướng ứng địa ý địa chi lục 問諸蘊分位有幾種。答有多種。 vấn chư uẩn phần vị hữu ki chủng 。đáp hữu đa chủng 。 謂得無想定等心不相應行。廣說如前。 vị đắc vô tưởng định đẳng tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。quảng thuyết như tiền 。 問依何分位建立。得此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập 。đắc thử phục ki chủng 。 答依因自在現行分位建立。得此復三種。 đáp y nhân tự tại hiện hành phần vị kiến lập 。đắc thử phục tam chủng 。 謂種子成就自在成就。現行成就。 vị chủng tử thành tựu tự tại thành tựu 。hiện hành thành tựu 。 問依何分位建立無想定滅盡定及無想 vấn y hà phần vị kiến lập vô tưởng định diệt tận định cập vô tưởng 天。此三各有幾種。 Thiên 。thử tam các hữu ki chủng 。 答依已離遍淨貪未離上貪出離想作意為先。名滅分位。 đáp y dĩ ly Biến tịnh tham vị ly thượng tham xuất ly tưởng tác ý vi/vì/vị tiên 。danh diệt phần vị 。 建立無想定。此復三種。自性者唯是善。 kiến lập vô tưởng định 。thử phục tam chủng 。tự tánh giả duy thị thiện 。 補特伽羅者在異生相續。起者先於此起。 Bổ-đặc-già-la giả tại dị sanh tướng tục 。khởi giả tiên ư thử khởi 。 後於色界第四靜慮當受彼果。 hậu ư sắc giới đệ tứ tĩnh lự đương thọ/thụ bỉ quả 。 依已離無所有處貪止息想作意為先。名滅分位。建立滅盡定。 y dĩ ly vô sở hữu xứ tham chỉ tức tưởng tác ý vi/vì/vị tiên 。danh diệt phần vị 。kiến lập diệt tận định 。 此復三種。自性者唯是善。 thử phục tam chủng 。tự tánh giả duy thị thiện 。 補特伽羅者在聖相續。通學無學。起者先於此起。 Bổ-đặc-già-la giả tại Thánh tướng tục 。thông học vô học 。khởi giả tiên ư thử khởi 。 後於色界重現在前。託色所依方現前故。 hậu ư sắc giới trọng hiện tại tiền 。thác sắc sở y phương hiện tiền cố 。 此據未建立阿賴耶識教。 thử cứ Vị Kiến Lập A Lại Da Thức giáo 。 若已建立於一切處皆得現前。依已生無想有情天中名滅分位。 nhược/nhã dĩ kiến lập ư nhất thiết xứ/xử giai đắc hiện tiền 。y dĩ sanh vô tưởng hữu tình Thiên trung danh diệt phần vị 。 建立無想此亦三種。自性者無覆無記。 kiến lập vô tưởng thử diệc tam chủng 。tự tánh giả vô phước vô kí 。 補特伽羅者唯異生性。彼非諸聖者。 Bổ-đặc-già-la giả duy dị sanh tánh 。bỉ phi chư thánh giả 。 起者謂能引發無想定思。能感彼異熟果。 khởi giả vị năng dẫn phát vô tưởng định tư 。năng cảm bỉ dị thục quả 。 後想生已是諸有情便從彼沒。 hậu tưởng sanh dĩ thị chư hữu tình tiện tòng bỉ một 。 問依何分位建立命根。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập mạng căn 。thử phục ki chủng 。 答依業所引異熟住時決定分位建立命根。 đáp y nghiệp sở dẫn dị thục trụ/trú thời quyết định phần vị kiến lập mạng căn 。 此復三種。謂定不定故。愛非愛故。 thử phục tam chủng 。vị định bất định cố 。ái phi ái cố 。 歲劫數等所安立故。問依何分位建立眾同分。此復幾種。 tuế kiếp số đẳng sở an lập cố 。vấn y hà phần vị kiến lập chúng đồng phần 。thử phục ki chủng 。 答依諸有情相似分位立眾同分。 đáp y chư hữu tình tương tự phần vị lập chúng đồng phần 。 此復三種。所謂種類同分。自性同分。 thử phục tam chủng 。sở vị chủng loại đồng phần 。tự tánh đồng phần 。 工巧業處養命同分。 công xảo nghiệp xứ dưỡng mạng đồng phần 。 問依何分位建立生。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập sanh 。thử phục ki chủng 。 答依現在分位建立生。此復三種。所謂剎那生。 đáp y hiện tại phần vị kiến lập sanh 。thử phục tam chủng 。sở vị sát-na sanh 。 相續生。分位生。問依何分位建立老。此復幾種。 tướng tục sanh 。phần vị sanh 。vấn y hà phần vị kiến lập lão 。thử phục ki chủng 。 答依前後分位建立老。此復三種。 đáp y tiền hậu phần vị kiến lập lão 。thử phục tam chủng 。 謂異性老。轉變老。受用老。問依何分位建立住。 vị dị tánh lão 。chuyển biến lão 。thọ dụng lão 。vấn y hà phần vị kiến lập trụ 。 此復幾種。答即依生分位建立住。此復三種。 thử phục ki chủng 。đáp tức y sanh phần vị kiến lập trụ 。thử phục tam chủng 。 謂剎那住。相續住。立制住。 vị sát-na trụ/trú 。tướng tục trụ/trú 。lập chế trụ/trú 。 問依何分位建立無常。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập vô thường 。thử phục ki chủng 。 答依生已壞滅分位建立無常。此復三種。謂壞滅無常。轉變無常。 đáp y sanh dĩ hoại diệt phần vị kiến lập vô thường 。thử phục tam chủng 。vị hoại diệt vô thường 。chuyển biến vô thường 。 別離無常。 biệt ly vô thường 。 問依何分位建立名身。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập danh thân 。thử phục ki chủng 。 答依假言說分位建立名身。此復三種。 đáp y giả ngôn thuyết phần vị kiến lập danh thân 。thử phục tam chủng 。 謂假設名身。實物名身。世所共了不了名身。如名身。 vị giả thiết danh thân 。thật vật danh thân 。thế sở cọng liễu bất liễu danh thân 。như danh thân 。 句身文身當知亦爾。此中差別者。 cú thân văn thân đương tri diệc nhĩ 。thử trung sái biệt giả 。 謂標句釋句。音所攝字所攝。 vị tiêu cú thích cú 。âm sở nhiếp tự sở nhiếp 。 問依何分位建立異生性。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập dị sanh tánh 。thử phục ki chủng 。 答依未生起一切出世聖法分位。建立異生性。 đáp y vị sanh khởi nhất thiết xuất thế thánh pháp phần vị 。kiến lập dị sanh tánh 。 此復三種。謂欲界繫。色界繫。無色界繫。 thử phục tam chủng 。vị dục giới hệ 。sắc giới hệ 。vô sắc giới hệ 。 問依何分位建立流轉。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập lưu chuyển 。thử phục ki chủng 。 答依因果相續分位建立流轉。此復三種。 đáp y nhân quả tướng tục phần vị kiến lập lưu chuyển 。thử phục tam chủng 。 謂剎那展轉流轉。生展轉流轉。染污清淨展轉流轉。 vị sát-na triển chuyển lưu chuyển 。sanh triển chuyển lưu chuyển 。nhiễm ô thanh tịnh triển chuyển lưu chuyển 。 問依何分位建立定異。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập định dị 。thử phục ki chủng 。 答依法別相分位建立定異。此復三種。謂相定異。 đáp y Pháp biệt tướng phân vị kiến lập định dị 。thử phục tam chủng 。vị tướng định dị 。 因定異。果定異。問依何分位建立相應。 nhân định dị 。quả định dị 。vấn y hà phần vị kiến lập tướng ứng 。 此復幾種。答依因果相稱分位建立相應。 thử phục ki chủng 。đáp y nhân quả tướng xưng phần vị kiến lập tướng ứng 。 此復三種。謂和合相應。方便相應。 thử phục tam chủng 。vị hòa hợp tướng ứng 。phương tiện tướng ứng 。 稱可道理所作相應。問依何分位建立勢速。此復幾種。 xưng khả đạo lý sở tác tướng ứng 。vấn y hà phần vị kiến lập thế tốc 。thử phục ki chủng 。 答依迅疾流轉分位建立勢速。此復三種。 đáp y tấn tật lưu chuyển phần vị kiến lập thế tốc 。thử phục tam chủng 。 謂諸行勢速。士用勢速。神通勢速。 vị chư hạnh thế tốc 。sĩ dụng thế tốc 。thần thông thế tốc 。 問依何分位建立次第。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập thứ đệ 。thử phục ki chủng 。 答依一一行流轉分位建立次第。此復三種。 đáp y nhất nhất hạnh/hành/hàng lưu chuyển phần vị kiến lập thứ đệ 。thử phục tam chủng 。 謂剎那流轉次第。內身流轉次第。成立所作流轉次第。 vị sát-na lưu chuyển thứ đệ 。nội thân lưu chuyển thứ đệ 。thành lập sở tác lưu chuyển thứ đệ 。 問依何分位建立時。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập thời 。thử phục ki chủng 。 答依行相續不斷分位建立時。此復三種。謂去來今。 đáp y hạnh/hành/hàng tướng tục bất đoạn phần vị kiến lập thời 。thử phục tam chủng 。vị khứ lai kim 。 問依何分位建立方。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập phương 。thử phục ki chủng 。 答依所攝受諸色分位建立方。此復三種。謂上下傍。 đáp y sở nhiếp thọ chư sắc phần vị kiến lập phương 。thử phục tam chủng 。vị thượng hạ bàng 。 問依何分位建立數。此復幾種。 vấn y hà phần vị kiến lập số 。thử phục ki chủng 。 答依法齊量表了分位建立數。此復三種。 đáp y Pháp tề lượng biểu liễu phần vị kiến lập số 。thử phục tam chủng 。 謂一數二數多數。問依何分位建立和合。此復幾種。 vị nhất số nhị số đa số 。vấn y hà phần vị kiến lập hòa hợp 。thử phục ki chủng 。 答依所作支無闕分位建立和合。此復三種。 đáp y sở tác chi vô khuyết phần vị kiến lập hòa hợp 。thử phục tam chủng 。 謂集會和合。一義和合。圓滿和合。 vị tập hội hòa hợp 。nhất nghĩa hòa hợp 。viên mãn hòa hợp 。 問依何分位建立不和合。此復幾種。答與和合相違。 vấn y hà phần vị kiến lập bất hòa hợp 。thử phục ki chủng 。đáp dữ hòa hợp tướng vi 。 應知不和合若分位若差別。 ứng tri bất hòa hợp nhược/nhã phần vị nhược/nhã sái biệt 。 問於諸蘊中。何義幾蘊是有色。 vấn ư chư uẩn trung 。hà nghĩa kỷ uẩn thị hữu sắc 。 答即以此性還說此性。色自性義是有色義。 đáp tức dĩ thử tánh hoàn thuyết thử tánh 。sắc tự tánh nghĩa thị hữu sắc nghĩa 。 一蘊是有色。問何義幾蘊是有見。 nhất uẩn thị hữu sắc 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị hữu kiến 。 答眼所行義一蘊一分是有見。問何義幾蘊是有對。 đáp nhãn sở hạnh nghĩa nhất uẩn nhất phân thị hữu kiến 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị hữu đối 。 答展轉相觸據處所義。及麁大義。是有對義。麁大義者。 đáp triển chuyển tướng xúc cứ xứ sở nghĩa 。cập thô đại nghĩa 。thị hữu đối nghĩa 。thô đại nghĩa giả 。 當知遠離三種微細。 đương tri viễn ly tam chủng vi tế 。 此三微細如前應知一蘊一分是有對。問何義幾蘊是有漏。 thử tam vi tế như tiền ứng tri nhất uẩn nhất phân thị hữu đối 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị hữu lậu 。 答麁重所隨非彼對治煩惱所生義。 đáp thô trọng sở tùy phi bỉ đối trì phiền não sở sanh nghĩa 。 一切一分是有漏。復有有漏義。 nhất thiết nhất phân thị hữu lậu 。phục hưũ hữu lậu nghĩa 。 謂若是處煩惱能生四種過失是有漏義。何等名為四種過失。 vị nhược/nhã thị xứ phiền não năng sanh tứ chủng quá thất thị hữu lậu nghĩa 。hà đẳng danh vi tứ chủng quá thất 。 一不寂靜過失。二內外變異過失。 nhất bất tịch tĩnh quá thất 。nhị nội ngoại biến dị quá thất 。 三發起惡行過失。四攝受因過失。 tam phát khởi ác hành quá thất 。tứ nhiếp thọ/thụ nhân quá thất 。 當知初過失纏現行所作。第二過失諸煩惱事隨逐煩惱所作。 đương tri sơ quá thất triền hiện hành sở tác 。đệ nhị quá thất chư phiền não sự tùy trục phiền não sở tác 。 第三過失煩惱因緣所作。 đệ tam quá thất phiền não nhân duyên sở tác 。 第四過失引發後有所作。問何義幾蘊是有為。 đệ tứ quá thất dẫn phát hậu hữu sở tác 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị hữu vi 。 答從因已生及應生義。一切是有為。問何義幾蘊是有諍。 đáp tùng nhân dĩ sanh cập ưng sanh nghĩa 。nhất thiết thị hữu vi 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị hữu tránh 。 答多隨瞋恚自在轉義。一切一分是有諍。 đáp đa tùy sân khuể tự tại chuyển nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị hữu tránh 。 問何義幾蘊是有愛味。答多隨愛見自在轉義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị hữu ái vị 。đáp đa tùy ái kiến tự tại chuyển nghĩa 。 一切一分是有愛味。問何義幾蘊是依耽嗜。 nhất thiết nhất phân thị hữu ái vị 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị y đam thị 。 答多隨欲貪自在轉義。一切一分是依耽嗜。 đáp đa tùy dục tham tự tại chuyển nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị y đam thị 。 問何義幾蘊是世間。答戲論依義。一切一分是世間。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị thế gian 。đáp hí luận y nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị thế gian 。 問何義幾蘊是墮界。答三界所攝世間義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị đọa giới 。đáp tam giới sở nhiếp thế gian nghĩa 。 一切一分是墮界。問何義幾蘊是過去。 nhất thiết nhất phân thị đọa giới 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị quá khứ 。 答已受用因果義。一切是過去。問何義幾蘊是未來。 đáp dĩ thọ dụng nhân quả nghĩa 。nhất thiết thị quá khứ 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị vị lai 。 答未受用因果義。一切是未來。 đáp vị thọ dụng nhân quả nghĩa 。nhất thiết thị vị lai 。 問何義幾蘊是現在。答已受用因義及未受用果義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị hiện tại 。đáp dĩ thọ dụng nhân nghĩa cập vị thọ dụng quả nghĩa 。 一切是現在。問何義幾蘊是內。答六處并屬彼義。 nhất thiết thị hiện tại 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị nội 。đáp lục xứ tinh chúc bỉ nghĩa 。 一蘊一分四蘊全是內。問何義幾蘊是外。 nhất uẩn nhất phân tứ uẩn toàn thị nội 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị ngoại 。 答內相違義。一蘊一分是外。問何義幾蘊是麁。 đáp nội tướng vi nghĩa 。nhất uẩn nhất phân thị ngoại 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị thô 。 答不光潔積聚相增長義。一切一分是麁。 đáp bất quang khiết tích tụ tướng tăng trưởng nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị thô 。 問何義幾蘊是細。答麁相違義。一切一分是細。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị tế 。đáp thô tướng vi nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị tế 。 問何義幾蘊是劣。答無常苦不淨染污義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị liệt 。đáp vô thường khổ bất tịnh nhiễm ô nghĩa 。 一切一分是劣。問何義幾蘊是妙。答劣相違義。 nhất thiết nhất phân thị liệt 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị diệu 。đáp liệt tướng vi nghĩa 。 一切一分是妙。問何義幾蘊是遠。 nhất thiết nhất phân thị diệu 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị viễn 。 答處所去來時方隔越義。一切一分是遠。 đáp xứ sở khứ lai thời phương cách việt nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị viễn 。 問何義幾蘊是近。答遠相違義。一切一分是近。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị cận 。đáp viễn tướng vi nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị cận 。 問何義幾蘊是欲界繫。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị dục giới hệ 。 答於此間生未得對治。或得已出三時現行義。 đáp ư thử gian sanh vị đắc đối trì 。hoặc đắc dĩ xuất tam thời hiện hành nghĩa 。 一切一分是欲界繫。問何義幾蘊是色界繫。 nhất thiết nhất phân thị dục giới hệ 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị sắc giới hệ 。 答已得色界繫對治。若入彼定或復生彼。未得上對治。 đáp dĩ đắc sắc giới hệ đối trì 。nhược/nhã nhập bỉ định hoặc phục sanh bỉ 。vị đắc thượng đối trì 。 或得已出三時現行義。一切一分是色界繫。 hoặc đắc dĩ xuất tam thời hiện hành nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị sắc giới hệ 。 問何義幾蘊是無色界繫。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị vô sắc giới hệ 。 答已得無色界繫對治。若入彼定或復生彼。未得上對治。 đáp dĩ đắc vô sắc giới hệ đối trì 。nhược/nhã nhập bỉ định hoặc phục sanh bỉ 。vị đắc thượng đối trì 。 或得已出三時現行義。一切一分是無色界繫。 hoặc đắc dĩ xuất tam thời hiện hành nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị vô sắc giới hệ 。 復有差別。謂輕安俱三摩地。 phục hữu sái biệt 。vị khinh an câu tam-ma-địa 。 及彼眷屬并彼果法所不攝義。是欲界繫屬色煩惱。 cập bỉ quyến thuộc tinh bỉ quả Pháp sở bất nhiếp nghĩa 。thị dục giới hệ chúc sắc phiền não 。 與彼相違所攝義。是色界繫。 dữ bỉ tướng vi sở nhiếp nghĩa 。thị sắc giới hệ 。 離色煩惱彼所攝義。當知是無色界繫。 ly sắc phiền não bỉ sở nhiếp nghĩa 。đương tri thị vô sắc giới hệ 。 問何義幾蘊是善。答能感當來樂果報義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị thiện 。đáp năng cảm đương lai lạc/nhạc quả báo nghĩa 。 及煩惱苦永斷對治義。一切一分是善。 cập phiền não khổ vĩnh đoạn đối trì nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị thiện 。 問何義幾蘊是不善。答能感當來苦果報義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị bất thiện 。đáp năng cảm đương lai khổ quả báo nghĩa 。 及能發起諸惡行義。一切一分是不善。 cập năng phát khởi chư ác hạnh/hành/hàng nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị bất thiện 。 問何義幾蘊是無記。答彼俱相違義。一切一分是無記。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị vô kí 。đáp bỉ câu tướng vi nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị vô kí 。 復有差別。謂離過失義。 phục hữu sái biệt 。vị ly quá thất nghĩa 。 及過失功德對治隨順義。是善。與此相違義。是不善。 cập quá thất công đức đối trì tùy thuận nghĩa 。thị thiện 。dữ thử tướng vi nghĩa 。thị bất thiện 。 彼俱相違義。是無記。 bỉ câu tướng vi nghĩa 。thị vô kí 。 問何義幾蘊是學。答學方便善義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị học 。đáp học phương tiện thiện nghĩa 。 一切一分是學。問何義幾蘊是無學。答學究竟善義。 nhất thiết nhất phân thị học 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị vô học 。đáp học cứu cánh thiện nghĩa 。 一切一分是無學。 nhất thiết nhất phân thị vô học 。 問何義幾蘊是非學非無學。答離前二種所有善染污無記法義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị phi học phi vô học 。đáp ly tiền nhị chủng sở hữu thiện nhiễm ô vô kí pháp nghĩa 。 一切一分是非學非無學。問何義幾蘊是見所斷。 nhất thiết nhất phân thị phi học phi vô học 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị kiến sở đoạn 。 答現觀智諦現觀所應斷義。 đáp hiện quán trí đế hiện quán sở ưng đoạn nghĩa 。 一切一分是見所斷。問何義幾蘊是修所斷。 nhất thiết nhất phân thị kiến sở đoạn 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị tu sở đoạn 。 答從現觀後修道所斷義。一切一分是修所斷。 đáp tùng hiện quán hậu tu đạo sở đoạn nghĩa 。nhất thiết nhất phân thị tu sở đoạn 。 問何義幾蘊是無斷。答一切染污永斷對治義。及已斷義。 vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị vô đoạn 。đáp nhất thiết nhiễm ô vĩnh đoạn đối trì nghĩa 。cập dĩ đoạn nghĩa 。 一切一分是無斷。問何義幾蘊是無色等。 nhất thiết nhất phân thị vô đoạn 。vấn hà nghĩa kỷ uẩn thị vô sắc đẳng 。 答如前所說色等相違義。當知是無色等義。 đáp như tiền sở thuyết sắc đẳng tướng vi nghĩa 。đương tri thị vô sắc đẳng nghĩa 。 如是等類應當分別諸蘊差別。 như thị đẳng loại ứng đương phân biệt chư uẩn sái biệt 。 問如說積聚義是蘊義。何等名為積聚義耶。 vấn như thuyết tích tụ nghĩa thị uẩn nghĩa 。hà đẳng danh vi tích tụ nghĩa da 。 答種種所召體義。更互和雜轉義。一類總略義。 đáp chủng chủng sở triệu thể nghĩa 。cánh hỗ hòa tạp chuyển nghĩa 。nhất loại tổng lược nghĩa 。 增益損減義。是積聚義。 tăng ích tổn giảm nghĩa 。thị tích tụ nghĩa 。 問何緣色蘊說名為色。 vấn hà duyên sắc uẩn thuyết danh vi sắc 。 答於彼彼方所種殖增長義。及變礙義故名為色。 đáp ư bỉ bỉ phương sở chủng thực tăng trưởng nghĩa 。cập biến ngại nghĩa cố danh vi sắc 。 此變礙義復有二種。一手等所觸便變壞義。 thử biến ngại nghĩa phục hữu nhị chủng 。nhất thủ đẳng sở xúc tiện biến hoại nghĩa 。 二方處差別種種相義。 nhị phương xứ/xử sái biệt chủng chủng tướng nghĩa 。 問何緣四無色蘊總說名名。 vấn hà duyên tứ vô sắc uẩn tổng thuyết danh danh 。 答順趣種種所緣境義。 đáp thuận thú chủng chủng sở duyên cảnh nghĩa 。 依言說名分別種種所緣境義故說為名。 y ngôn thuyết danh phân biệt chủng chủng sở duyên cảnh nghĩa cố thuyết vi/vì/vị danh 。 問諸蘊誰所攝。為何義故建立攝耶。 vấn chư uẩn thùy sở nhiếp 。vi/vì/vị hà nghĩa cố kiến lập nhiếp da 。 答自性所攝非他性。為遍了知種種自類。 đáp tự tánh sở nhiếp phi tha tánh 。vi iến liễu tri chủng chủng tự loại 。 是故建立。問諸法誰相應。為何義故建立相應。 thị cố kiến lập 。vấn chư Pháp thùy tướng ứng 。vi/vì/vị hà nghĩa cố kiến lập tướng ứng 。 答他性相應非自性。 đáp tha tánh tướng ứng phi tự tánh 。 為遍了知依自性清淨心有染不染法若增若減是故建立。 vi iến liễu tri y tự tánh thanh tịnh tâm hữu nhiễm bất nhiễm Pháp nhược tăng nhược/nhã giảm thị cố kiến lập 。 有一沙門若婆羅門。 hữu nhất Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 。 欲令名中唯心實有非諸心所。此不應理。何以故。 dục lệnh danh trung duy tâm thật hữu phi chư tâm sở 。thử bất ưng lý 。hà dĩ cố 。 且說諸蘊有五種性不成就故。 thả thuyết chư uẩn hữu ngũ chủng tánh bất thành tựu cố 。 又若彼計分位別故有五性者。分位別計亦有過失。何以故。 hựu nhược/nhã bỉ kế phần vị biệt cố hữu ngũ tánh giả 。phần vị biệt kế diệc hữu quá thất 。hà dĩ cố 。 是諸分位展轉相望作用差別。 thị chư phần vị triển chuyển tướng vọng tác dụng sái biệt 。 若有若無皆成失故。若言有者。 nhược hữu nhược/nhã vô giai thành thất cố 。nhược/nhã ngôn hữu giả 。 由相異故便應有異實物體性。若言無者。計分位別則為唐捐。 do tướng dị cố tiện ưng hữu dị thật vật thể tánh 。nhược/nhã ngôn vô giả 。kế phần vị biệt tức vi/vì/vị đường quyên 。 又不應謂如六識身分位差別。何以故。 hựu bất ưng vị như lục thức thân phần vị sái biệt 。hà dĩ cố 。 由六識身所依所緣有差別故。 do lục thức thân sở y sở duyên hữu sái biệt cố 。 是諸分位一處可得故不應理。若謂轉變亦不應理。 thị chư phần vị nhất xứ/xử khả đắc cố bất ưng lý 。nhược/nhã vị chuyển biến diệc bất ưng lý 。 何以故。於有色物可轉變故。 hà dĩ cố 。ư hữu sắc vật khả chuyển biến cố 。 得有分位前後差別。非於無色有如乳酪生酥等異。 đắc hữu phần vị tiền hậu sái biệt 。phi ư vô sắc hữu như nhũ lạc sanh tô đẳng dị 。 又心因緣無差別故。行別分位不應道理。 hựu tâm nhân duyên vô sái biệt cố 。hạnh/hành/hàng biệt phần vị bất ưng đạo lý 。 於一剎那必不可得差別因緣令彼分位而有 ư nhất sát-na tất bất khả đắc sái biệt nhân duyên lệnh bỉ phần vị nhi hữu 差別。是故汝計分位差別不應道理。 sái biệt 。thị cố nhữ kế phần vị sái biệt bất ưng đạo lý 。 又違教故。唯心實有不應道理。違何等教。 hựu vi giáo cố 。duy tâm thật hữu bất ưng đạo lý 。vi hà đẳng giáo 。 謂如經言貪瞋癡等惱染其心令不解脫。 vị như Kinh ngôn tham sân si đẳng não nhiễm kỳ tâm lệnh bất giải thoát 。 問此中何所相違。答若唯有心二不俱有。 vấn thử trung hà sở tướng vi 。đáp nhược/nhã duy hữu tâm nhị bất câu hữu 。 是即貪等應不依識。 thị tức tham đẳng ưng bất y thức 。 若汝復謂以識為先亦不應理。無差別過前已說故。 nhược/nhã nhữ phục vị dĩ thức vi/vì/vị tiên diệc bất ưng lý 。vô sái biệt quá tiền dĩ thuyết cố 。 又復經言與觸俱生受想思等。 hựu phục Kinh ngôn dữ xúc câu sanh thọ/thụ tưởng tư đẳng 。 又餘經說如是諸法恒共和合非不和合。 hựu dư Kinh thuyết như thị chư Pháp hằng cọng hòa hợp phi bất hòa hợp 。 不可說言如是諸法而可分析令別殊異。 bất khả thuyết ngôn như thị chư Pháp nhi khả phân tích lệnh biệt thù dị 。 又佛世尊為欲成立此和合義說燈明喻。 hựu Phật Thế tôn vi/vì/vị dục thành lập thử hòa hợp nghĩa thuyết đăng minh dụ 。 是故不可離彼俱生而說和合。雖復經言如是六界說名士夫。 thị cố bất khả ly bỉ câu sanh nhi thuyết hòa hợp 。tuy phục Kinh ngôn như thị lục giới thuyết danh sĩ phu 。 然密意說故無過失。問此中有何密意。 nhiên mật ý thuyết cố vô quá thất 。vấn thử trung hữu hà mật ý 。 答唯欲顯說色動心所最勝所依。 đáp duy dục hiển thuyết sắc động tâm sở tối thắng sở y 。 當知是名此經密意。復有違彼聖教。可得何等聖教。 đương tri thị danh thử Kinh mật ý 。phục hưũ vi bỉ Thánh giáo 。khả đắc hà đẳng Thánh giáo 。 謂世尊言乳酪生酥三譬喻故。 vị Thế Tôn ngôn nhũ lạc sanh tô tam thí dụ cố 。 或有處所麁四大種以之為我。或有處所有色意生。 hoặc hữu xứ sở thô tứ đại chủng dĩ chi vi/vì/vị ngã 。hoặc hữu xứ sở hữu sắc ý sanh 。 或有處所無色想生。如是經意。豈唯大種。 hoặc hữu xứ sở vô sắc tưởng sanh 。như thị Kinh ý 。khởi duy đại chủng 。 或唯有心。唯有想耶。 hoặc duy hữu tâm 。duy hữu tưởng da 。 是故當知如是等經皆有密意。故名所攝四無色蘊心與心所。 thị cố đương tri như thị đẳng Kinh giai hữu mật ý 。cố danh sở nhiếp tứ vô sắc uẩn tâm dữ tâm sở 。 更互相應道理成就。中嗢拕南曰。 cánh hỗ tướng ứng đạo lý thành tựu 。trung ốt tha Nam viết 。  五種性不成  分位差過失  ngũ chủng tánh bất thành   phần vị sái quá thất  因緣無別故  與聖教相違  nhân duyên vô biệt cố   dữ Thánh giáo tướng vi 如是已決擇蘊事善巧。 như thị dĩ quyết trạch uẩn sự thiện xảo 。 界事善巧今當決擇。問何等是眼界。答若眼未斷。 giới sự thiện xảo kim đương quyết trạch 。vấn hà đẳng thị nhãn giới 。đáp nhược/nhã nhãn vị đoạn 。 或復斷已命根攝受。 hoặc phục đoạn dĩ mạng căn nhiếp thọ 。 如眼界乃至意識界及法界一分當知亦爾。問何等是色界。答若色根增上所生。 như nhãn giới nãi chí ý thức giới cập Pháp giới nhất phân đương tri diệc nhĩ 。vấn hà đẳng thị sắc giới 。đáp nhược/nhã sắc căn tăng thượng sở sanh 。 若彼於此為增上。是名色界。 nhược/nhã bỉ ư thử vi/vì/vị tăng thượng 。thị danh sắc giới 。 如色界乃至觸界當知亦爾。 như sắc giới nãi chí xúc giới đương tri diệc nhĩ 。 問此十八界幾是實有幾是假有。 vấn thử thập bát giới kỷ thị thật hữu kỷ thị giả hữu 。 答實有者或十七或十二。六為一故一為六故。 đáp thật hữu giả hoặc thập thất hoặc thập nhị 。lục vi/vì/vị nhất cố nhất vi/vì/vị lục cố 。 此約世俗安立道理。 thử ước thế tục an lập đạo lý 。 問若有眼亦眼界耶。設有眼界亦眼耶。 vấn nhược hữu nhãn diệc nhãn giới da 。thiết hữu nhãn giới diệc nhãn da 。 答應作四句。或有眼非眼界。 đáp ưng tác tứ cú 。hoặc hữu nhãn phi nhãn giới 。 謂阿羅漢最後眼。是名初句。或有眼界非眼。 vị A-la-hán tối hậu nhãn 。thị danh sơ cú 。hoặc hữu nhãn giới phi nhãn 。 謂生有色界若眼未生或生已失。 vị sanh hữu sắc giới nhược/nhã nhãn vị sanh hoặc sanh dĩ thất 。 或不得眼或眼無間滅。若諸異生生無色界。是第二句。 hoặc bất đắc nhãn hoặc nhãn Vô gián diệt 。nhược/nhã chư dị sanh sanh vô sắc giới 。thị đệ nhị cú 。 或有眼亦眼界。謂除爾所相。是第三句。 hoặc hữu nhãn diệc nhãn giới 。vị trừ nhĩ sở tướng 。thị đệ tam cú 。 或有無眼亦無眼界。謂阿羅漢眼已失壞或不生眼。 hoặc hữu vô nhãn diệc vô nhãn giới 。vị A-la-hán nhãn dĩ thất hoại hoặc bất sanh nhãn 。 若生無色界或於無餘依涅槃界已般涅 nhược/nhã sanh vô sắc giới hoặc ư vô dư y Niết Bàn giới dĩ ba/bát niết 槃。是第四句。如眼界。 bàn 。thị đệ tứ cú 。như nhãn giới 。 一切內界隨其所應當知亦爾。身界應分別。 nhất thiết nội giới tùy kỳ sở ưng đương tri diệc nhĩ 。thân giới ưng phân biệt 。 謂無先來不生身者。餘隨所應當具宣說。 vị vô tiên lai bất sanh thân giả 。dư tùy sở ứng đương cụ tuyên thuyết 。 於四外界隨其所應亦當具說。 ư tứ ngoại giới tùy kỳ sở ưng diệc đương cụ thuyết 。 若聲聲界正宣擊時當言俱有。若不宣擊當言隨逐餘界唯界非聲。 nhược/nhã thanh thanh giới chánh tuyên kích thời đương ngôn câu hữu 。nhược/nhã bất tuyên kích đương ngôn tùy trục dư giới duy giới phi thanh 。 問此十八界幾是同分幾彼同分。 vấn thử thập bát giới kỷ thị đồng phần kỷ bỉ đồng phần 。 答有識眼界名為同分。所餘眼界名彼同分。 đáp hữu thức nhãn giới danh vi đồng phần 。sở dư nhãn giới danh bỉ đồng phần 。 如眼界乃至身界亦爾。唯根所攝內諸界中。 như nhãn giới nãi chí thân giới diệc nhĩ 。duy căn sở nhiếp nội chư giới trung 。 思量同分及彼同分。非於色等外諸界中。 tư lượng đồng phần cập bỉ đồng phần 。phi ư sắc đẳng ngoại chư giới trung 。 當知法界諸有所緣如心界說。 đương tri Pháp giới chư hữu sở duyên như tâm giới thuyết 。 諸無所緣如色等說。 chư vô sở duyên như sắc đẳng thuyết 。 問幾界合而能取。幾界不合能取。 vấn kỷ giới hợp nhi năng thủ 。kỷ giới bất hợp năng thủ 。 答六合能取。四不合能取。五及一少分非能取。 đáp lục hợp năng thủ 。tứ bất hợp năng thủ 。ngũ cập nhất thiểu phần phi năng thủ 。 一界若合不合二俱能取。問幾唯所取非能取。 nhất giới nhược/nhã hợp bất hợp nhị câu năng thủ 。vấn kỷ duy sở thủ phi năng thủ 。 幾亦所取亦能取耶。答一切皆所取。 kỷ diệc sở thủ diệc năng thủ da 。đáp nhất thiết giai sở thủ 。 謂五及一少分唯所取。十二及一少分亦是能取。 vị ngũ cập nhất thiểu phần duy sở thủ 。thập nhị cập nhất thiểu phần diệc thị năng thủ 。 問幾由助伴故能取。幾獨能取耶。 vấn kỷ do trợ bạn cố năng thủ 。kỷ độc năng thủ da 。 答十及一少分由助伴故能取。一及一少分獨能取。 đáp thập cập nhất thiểu phần do trợ bạn cố năng thủ 。nhất cập nhất thiểu phần độc năng thủ 。 問幾唯欲界繫。答四。問幾唯色界繫。答無。 vấn kỷ duy dục giới hệ 。đáp tứ 。vấn kỷ duy sắc giới hệ 。đáp vô 。 問幾唯無色界繫。答亦無。問幾唯欲色界繫。答十一。 vấn kỷ duy vô sắc giới hệ 。đáp diệc vô 。vấn kỷ duy dục sắc giới hệ 。đáp thập nhất 。 問幾唯色無色界繫。答無。問幾通三界繫。 vấn kỷ duy sắc vô sắc giới hệ 。đáp vô 。vấn kỷ thông tam giới hệ 。 答三。 đáp tam 。 問幾執受幾非執受。答五執受。 vấn kỷ chấp thọ kỷ phi chấp thọ 。đáp ngũ chấp thọ/thụ 。 五執受非執受。所餘一向非執受。何以故。 ngũ chấp thọ/thụ phi chấp thọ 。sở dư nhất hướng phi chấp thọ 。hà dĩ cố 。 以離於彼餘能執受。執受於彼不可得故。 dĩ ly ư bỉ dư năng chấp thọ/thụ 。chấp thọ ư bỉ bất khả đắc cố 。 云何種種界。謂即十八界展轉異相性。 vân hà chủng chủng giới 。vị tức thập bát giới triển chuyển dị tướng tánh 。 云何非一界。 vân hà phi nhất giới 。 謂即彼諸界無量有情種種差別所依住性。云何無量界。謂總彼二名無量界。 vị tức bỉ chư giới vô lượng hữu tình chủng chủng sái biệt sở y trụ tánh 。vân hà vô lượng giới 。vị tổng bỉ nhị danh vô lượng giới 。 如佛世尊於惡叉聚喻中說。 như Phật Thế tôn ư ác xoa tụ dụ trung thuyết 。 我於諸界終不宣說界有邊際中。嗢拕南曰。 ngã ư chư giới chung bất tuyên thuyết giới hữu biên tế trung 。ốt tha Nam viết 。  何等實有性  四句與同分  hà đẳng thật hữu tánh   tứ cú dữ đồng phần  取界執受非  種種等非一  thủ giới chấp thọ phi   chủng chủng đẳng phi nhất 問何等是界義。答因義。種子義。本性義。 vấn hà đẳng thị giới nghĩa 。đáp nhân nghĩa 。chủng tử nghĩa 。bổn tánh nghĩa 。 種性義。微細義。任持義。是界義。 chủng tánh nghĩa 。vi tế nghĩa 。nhậm trì nghĩa 。thị giới nghĩa 。 問以何義故涅槃虛空亦說名界。 vấn dĩ hà nghĩa cố Niết-Bàn hư không diệc thuyết danh giới 。 答由彼能持苦不生義。持身眼等運動用義。 đáp do bỉ năng trì khổ bất sanh nghĩa 。trì thân nhãn đẳng vận động dụng nghĩa 。 問為顯何義建立界耶。答為顯因緣義。 vấn vi/vì/vị hiển hà nghĩa kiến lập giới da 。đáp vi/vì/vị hiển nhân duyên nghĩa 。 及顯根境受用義。 cập hiển căn cảnh thọ dụng nghĩa 。 問此十八界由誰分別。 vấn thử thập bát giới do thùy phân biệt 。 答若略說當知由六種。一法界。謂眼等法有眼等界。二淨界。 đáp nhược/nhã lược thuyết đương tri do lục chủng 。nhất pháp giới 。vị nhãn đẳng pháp hữu nhãn đẳng giới 。nhị tịnh giới 。 謂住種性補特伽羅所有諸界。三本性界。 vị trụ/trú chủng tánh Bổ-đặc-già-la sở hữu chư giới 。tam bản tánh giới 。 謂即如所說十八界無始時來於後後生其性 vị tức như sở thuyết thập bát giới vô thủy thời lai ư hậu hậu sanh kỳ tánh 成就。及住種性不住種性補特伽羅。 thành tựu 。cập trụ/trú chủng tánh bất trụ chủng tánh Bổ-đặc-già-la 。 無始時來涅槃非涅槃法其性成就。四熏習界。 vô thủy thời lai Niết-Bàn phi Niết-Bàn Pháp kỳ tánh thành tựu 。tứ huân tập giới 。 謂即此諸界淨不淨法先所熏習。 vị tức thử chư giới tịnh bất tịnh Pháp tiên sở huân tập 。 於生死中得勝劣生涅槃因性。五已與果界。 ư sanh tử trung đắc thắng liệt sanh Niết-Bàn nhân tánh 。ngũ dĩ dữ quả giới 。 謂即此諸界感果已滅。六未與果界。 vị tức thử chư giới cảm quả dĩ diệt 。lục vị dữ quả giới 。 謂即此諸界未感得果或滅未滅。 vị tức thử chư giới vị cảm đắc quả hoặc diệt vị diệt 。 如是略說諸界有六種若廣說者其數無量。 như thị lược thuyết chư giới hữu lục chủng nhược/nhã quảng thuyết giả kỳ số vô lượng 。 問此十八界幾有色幾無色。乃至幾無斷耶。 vấn thử thập bát giới kỷ hữu sắc kỷ vô sắc 。nãi chí kỷ vô đoạn da 。 答如前所說相應隨順建立。 đáp như tiền sở thuyết tướng ứng tùy thuận kiến lập 。 問如說眼見諸色乃至意了諸法。 vấn như thuyết nhãn kiến chư sắc nãi chí ý liễu chư Pháp 。 此為眼等是見者乃至是了者耶。為彼識耶。答約勝義道理。 thử vi/vì/vị nhãn đẳng thị kiến giả nãi chí thị liễu giả da 。vi/vì/vị bỉ thức da 。đáp ước thắng nghĩa đạo lý 。 非是眼等亦非彼識。何以故。 phi thị nhãn đẳng diệc phi bỉ thức 。hà dĩ cố 。 諸法自性眾緣生故。剎那滅故。無作用故。約世俗道理。 chư pháp tự tánh chúng duyên sanh cố 。sát-na diệt cố 。vô tác dụng cố 。ước thế tục đạo lý 。 眼等最勝故可於彼立見者等。何以故。 nhãn đẳng tối thắng cố khả ư bỉ lập kiến giả đẳng 。hà dĩ cố 。 若有眼等諸根。識決定生無所缺減。 nhược hữu nhãn đẳng chư căn 。thức quyết định sanh vô sở khuyết giảm 。 或有識流非眼等根。若缺不缺俱可得故。 hoặc hữu thức lưu phi nhãn đẳng căn 。nhược/nhã khuyết bất khuyết câu khả đắc cố 。 此中實義唯於見等說見者等。 thử trung thật nghĩa duy ư kiến đẳng thuyết kiến giả đẳng 。 問此十八界幾種次第宣說因緣。此復何等。 vấn thử thập bát giới ki chủng thứ đệ tuyên thuyết nhân duyên 。thử phục hà đẳng 。 答略有二種。一三種次第宣說因緣。 đáp lược hữu nhị chủng 。nhất tam chủng thứ đệ tuyên thuyết nhân duyên 。 二六種次第宣說因緣。云何三種次第宣說因緣。 nhị lục chủng thứ đệ tuyên thuyết nhân duyên 。vân hà tam chủng thứ đệ tuyên thuyết nhân duyên 。 謂所依境界俱依差別故。所以者何。 vị sở y cảnh giới câu y sái biệt cố 。sở dĩ giả hà 。 由識與根同一處義故說名依境界。 do thức dữ căn đồng nhất xứ/xử nghĩa cố thuyết danh y cảnh giới 。 是所緣義故亦名依。云何六種次第宣說因緣。 thị sở duyên nghĩa cố diệc danh y 。vân hà lục chủng thứ đệ tuyên thuyết nhân duyên 。 謂彼所行眾多差別數數行故先說眼等。是初因緣。 vị bỉ sở hạnh chúng đa sái biệt sát sát hạnh/hành/hàng cố tiên thuyết nhãn đẳng 。thị sơ nhân duyên 。 又隨世間俗事轉故說彼次第。 hựu tùy thế gian tục sự chuyển cố thuyết bỉ thứ đệ 。 由諸世間先互相見。次相慰問次設飲食。 do chư thế gian tiên hỗ tương kiến 。thứ tướng úy vấn thứ thiết ẩm thực 。 次過晝分夜分現前。敷設種種軟妙臥具氈褥被枕。 thứ quá/qua trú phần dạ phần hiện tiền 。phu thiết chủng chủng nhuyễn diệu ngọa cụ chiên nhục bị chẩm 。 觸習侍女。是第二因緣。 xúc tập thị nữ 。thị đệ nhị nhân duyên 。 又喜樂差別為依止故次第宣說。是第三因緣。 hựu thiện lạc sái biệt vi/vì/vị y chỉ cố thứ đệ tuyên thuyết 。thị đệ tam nhân duyên 。 又嚴飾差別所攝受故次第宣說。 hựu nghiêm sức sái biệt sở nhiếp thọ cố thứ đệ tuyên thuyết 。 諸受欲者必以安繕那等先莊眉眼。次以耳璫耳輪等莊嚴其耳。 chư thọ dục giả tất dĩ an thiện na đẳng tiên trang my nhãn 。thứ dĩ nhĩ đang nhĩ luân đẳng trang nghiêm kỳ nhĩ 。 非於餘根如是嚴飾。是第四因緣。 phi ư dư căn như thị nghiêm sức 。thị đệ tứ nhân duyên 。 又依作業飲食習欲等事次第宣說。 hựu y tác nghiệp ẩm thực tập dục đẳng sự thứ đệ tuyên thuyết 。 由諸眾生皆先依止身語二業若淨不淨方便勤求。次食段食。 do chư chúng sanh giai tiên y chỉ thân ngữ nhị nghiệp nhược/nhã tịnh bất tịnh phương tiện cần cầu 。thứ thực/tự đoạn thực 。 既飽醉已習近諸欲。是第五因緣。 ký bão túy dĩ tập cận chư dục 。thị đệ ngũ nhân duyên 。 又由作業差別攝受故次第宣說。所以者何。 hựu do tác nghiệp sái biệt nhiếp thọ cố thứ đệ tuyên thuyết 。sở dĩ giả hà 。 由眼能見種種諸色。往還無失威儀不亂。 do nhãn năng kiến chủng chủng chư sắc 。vãng hoàn vô thất uy nghi bất loạn 。 記識他身曾見不見及怨親中。 kí thức tha thân tằng kiến bất kiến cập oán thân trung 。 了悟方所宣示於他起想言說。覩眾舞樂角力戲等。 liễu ngộ phương sở tuyên thị ư tha khởi tưởng ngôn thuyết 。đổ chúng vũ lạc/nhạc giác lực hí đẳng 。 廣受種種世間喜樂長養依身。 quảng thọ/thụ chủng chủng thế gian thiện lạc trường/trưởng dưỡng y thân 。 如是等類有無量種眼界作業。由耳能聞種種音聲。 như thị đẳng loại hữu vô lượng chủng nhãn giới tác nghiệp 。do nhĩ năng văn chủng chủng âm thanh 。 因此了悟善說惡說種種義理起諸言論。 nhân thử liễu ngộ thiện thuyết ác thuyết chủng chủng nghĩa lý khởi chư ngôn luận 。 因聞種種微妙樂音。廣受種種世間喜樂長養依身。 nhân văn chủng chủng vi diệu nhạc âm 。quảng thọ/thụ chủng chủng thế gian thiện lạc trường/trưởng dưỡng y thân 。 如是等類耳界作業。比前狹劣。 như thị đẳng loại nhĩ giới tác nghiệp 。bỉ tiền hiệp liệt 。 鼻界能嗅種種諸香。尋香而往。受諸喜樂長養依身。 tỳ giới năng khứu chủng chủng chư hương 。tầm hương nhi vãng 。thọ/thụ chư thiện lạc trường/trưởng dưỡng y thân 。 如是等類鼻界作業。方前狹劣。 như thị đẳng loại tỳ giới tác nghiệp 。phương tiền hiệp liệt 。 舌界能甞種種諸味。受諸喜樂長養依身。 thiệt giới năng 甞chủng chủng chư vị 。thọ/thụ chư thiện lạc trường/trưởng dưỡng y thân 。 如是等類舌界作業。方前狹劣。 như thị đẳng loại thiệt giới tác nghiệp 。phương tiền hiệp liệt 。 身界能觸種種所觸受諸喜樂。雖能長養依身。 thân giới năng xúc chủng chủng sở xúc thọ/thụ chư thiện lạc 。tuy năng trường/trưởng dưỡng y thân 。 然彼樂具或於一時復為損害。如是等類身界作業。最為狹劣。 nhiên bỉ lạc/nhạc cụ hoặc ư nhất thời phục vi/vì/vị tổn hại 。như thị đẳng loại thân giới tác nghiệp 。tối vi/vì/vị hiệp liệt 。 是名第六次第宣說因緣。 thị danh đệ lục thứ đệ tuyên thuyết nhân duyên 。 於此眼等六種因緣差別中。意遍行故最後宣說。 ư thử nhãn đẳng lục chủng nhân duyên sái biệt trung 。ý biến hạnh/hành/hàng cố tối hậu tuyên thuyết 。 為攝如是次第因緣中。嗢拕南曰。 vi/vì/vị nhiếp như thị thứ đệ nhân duyên trung 。ốt tha Nam viết 。  眾多順世俗  喜樂與莊嚴  chúng đa thuận thế tục   thiện lạc dữ trang nghiêm  隨二種作業  故次第宣說  tùy nhị chủng tác nghiệp   cố thứ đệ tuyên thuyết 復次此十八界。 phục thứ thử thập bát giới 。 當知能攝一切經中所說餘界。 đương tri năng nhiếp nhất thiết Kinh trung sở thuyết dư giới 。 問生色界者已於境界而得離欲。 vấn sanh sắc giới giả dĩ ư cảnh giới nhi đắc ly dục 。 何緣復生鼻舌兩界。答為令所依身端嚴故。 hà duyên phục sanh tỳ thiệt lưỡng giới 。đáp vi/vì/vị lệnh sở y thân đoan nghiêm cố 。 又色界中於此二種未離欲故。 hựu sắc giới trung ư thử nhị chủng vị ly dục cố 。 問生第二靜慮或生上地。若有尋有伺眼等識現在前。 vấn sanh đệ nhị tĩnh lự hoặc sanh thượng địa 。nhược hữu tầm hữu tý nhãn đẳng thức hiện tại tiền 。 云何此地無尋無伺若不現前。 vân hà thử địa vô tầm vô tý nhược/nhã bất hiện tiền 。 云何於彼有色諸根。而能領受彼地境界。 vân hà ư bỉ hữu sắc chư căn 。nhi năng lĩnh thọ bỉ địa cảnh giới 。 答由有尋有伺諸識種子隨逐無尋無伺三摩地故。 đáp do hữu tầm hữu tý chư thức chủng tử tùy trục vô tầm vô tý tam-ma-địa cố 。 從彼起已此得現前。又此起已識現行時。 tòng bỉ khởi dĩ thử đắc hiện tiền 。hựu thử khởi dĩ thức hiện hành thời 。 復為無尋無伺三摩地種子之所隨逐。 phục vi/vì/vị vô tầm vô tý tam-ma-địa chủng tử chi sở tùy trục 。 是故此地非是一向無尋無伺。 thị cố thử địa phi thị nhất hướng vô tầm vô tý 。 由彼有情於諸尋伺以性離欲而離欲故。彼地雖名無尋無伺。 do bỉ hữu tình ư chư tầm tý dĩ tánh ly dục nhi ly dục cố 。bỉ địa tuy danh vô tầm vô tý 。 此復現行亦無過失。問何緣眼界耳界鼻界。 thử phục hiện hạnh/hành/hàng diệc vô quá thất 。vấn hà duyên nhãn giới nhĩ giới tỳ giới 。 各生二分非餘。答為令依止得端嚴故。 các sanh nhị phần phi dư 。đáp vi/vì/vị lệnh y chỉ đắc đoan nghiêm cố 。 問眼耳與鼻。諸識生時為依二分。 vấn nhãn nhĩ dữ tỳ 。chư thức sanh thời vi/vì/vị y nhị phần 。 當言一耶當言二耶。答當言唯一。何以故。 đương ngôn nhất da đương ngôn nhị da 。đáp đương ngôn duy nhất 。hà dĩ cố 。 若彼一分無障不壞。識明了生。若彼有障或復失壞。 nhược/nhã bỉ nhất phân Vô chướng bất hoại 。thức minh liễu sanh 。nhược/nhã bỉ hữu chướng hoặc phục thất hoại 。 識不明了生故。又識非色故。 thức bất minh liễu sanh cố 。hựu thức phi sắc cố 。 無有如色由方所別成二分義。 vô hữu như sắc do phương sở biệt thành nhị phần nghĩa 。 問眼與眼識若是因果云何俱有。 vấn nhãn dữ nhãn thức nhược/nhã thị nhân quả vân hà câu hữu 。 若俱有者云何得成因果兩性。答識依眼生。 nhược/nhã câu hữu giả vân hà đắc thành nhân quả lượng (lưỡng) tánh 。đáp thức y nhãn sanh 。 非如種芽因果道理。何以故。 phi như chủng nha nhân quả đạo lý 。hà dĩ cố 。 眼與眼識非正生因。唯建立因。是故此二俱時而有因果性成。 nhãn dữ nhãn thức phi chánh sanh nhân 。duy kiến lập nhân 。thị cố thử nhị câu thời nhi hữu nhân quả tánh thành 。 猶如燈焰光明道理。如眼與眼識。 do như đăng diệm quang minh đạo lý 。như nhãn dữ nhãn thức 。 耳鼻舌身與彼諸識當知亦爾。若異此者。 nhĩ tị thiệt thân dữ bỉ chư thức đương tri diệc nhĩ 。nhược/nhã dị thử giả 。 雖有自種無所依故。眼等諸識應不得生。 tuy hữu tự chủng vô sở y cố 。nhãn đẳng chư thức ưng bất đắc sanh 。 問若於欲界或生或長。 vấn nhược/nhã ư dục giới hoặc sanh hoặc trường/trưởng 。 當言眼界決定轉耶。答此非一向。如眼界。 đương ngôn nhãn giới quyết định chuyển da 。đáp thử phi nhất hướng 。như nhãn giới 。 耳鼻舌界及彼識界當知亦爾。身界決定轉。 nhĩ tỳ thiệt giới cập bỉ thức giới đương tri diệc nhĩ 。thân giới quyết định chuyển 。 如是身識界意界法界意識界色聲香味觸界亦爾。 như thị thân thức giới ý giới Pháp giới ý thức giới sắc thanh hương vị xúc giới diệc nhĩ 。 問若於色界或生或長。 vấn nhược/nhã ư sắc giới hoặc sanh hoặc trường/trưởng 。 當言眼界決定轉耶。答決定轉。如眼界如是。 đương ngôn nhãn giới quyết định chuyển da 。đáp quyết định chuyển 。như nhãn giới như thị 。 耳鼻舌身界眼耳身識界亦爾。除香味界及彼識界。 nhĩ tị thiệt thân giới nhãn nhĩ thân thức giới diệc nhĩ 。trừ hương vị giới cập bỉ thức giới 。 餘一切界亦決定轉。於無色界或生或長。 dư nhất thiết giới diệc quyết định chuyển 。ư vô sắc giới hoặc sanh hoặc trường/trưởng 。 除意界法界意識界。餘定不轉。 trừ ý giới Pháp giới ý thức giới 。dư định bất chuyển 。 唯除自在所獲諸色。當知三界於彼定轉。 duy trừ tự tại sở hoạch chư sắc 。đương tri tam giới ư bỉ định chuyển 。 界事善巧。如蘊善巧亦應宣說嗢拕南頌。 giới sự thiện xảo 。như uẩn thiện xảo diệc ưng tuyên thuyết ốt tha Nam tụng 。 如界善巧。處事善巧嗢拕南頌當知亦爾。 như giới thiện xảo 。xứ/xử sự thiện xảo ốt tha Nam tụng đương tri diệc nhĩ 。 云何眼處。謂若眼已得不捨。 vân hà nhãn xứ/xử 。vị nhược/nhã nhãn dĩ đắc bất xả 。 於無間體非斷滅法。如眼處相。餘處自性當知亦爾。 ư Vô gián thể phi đoạn điệt Pháp 。như nhãn xứ/xử tướng 。dư xứ tự tánh đương tri diệc nhĩ 。 問處觸處何差別。答處如前說。觸處者。 vấn xứ/xử xúc xứ/xử hà sái biệt 。đáp xứ/xử như tiền thuyết 。xúc xứ/xử giả 。 謂與觸俱或能無間引發諸觸。 vị dữ xúc câu hoặc năng Vô gián dẫn phát chư xúc 。 隨順於觸所有諸處。 tùy thuận ư xúc sở hữu chư xứ/xử 。 問若眼亦處耶。設處亦眼耶。答有眼非處。 vấn nhược/nhã nhãn diệc xứ/xử da 。thiết xứ/xử diệc nhãn da 。đáp hữu nhãn phi xứ 。 謂若眼已得不捨。然是無間斷滅之法。 vị nhược/nhã nhãn dĩ đắc bất xả 。nhiên thị Vô gián đoạn điệt chi Pháp 。 有處非眼。謂所餘處安住處相。有亦眼亦處。 hữu xứ phi nhãn 。vị sở dư xứ/xử an trụ xứ tướng 。hữu diệc nhãn diệc xứ/xử 。 謂若眼已得不捨。亦非無間斷滅之法。 vị nhược/nhã nhãn dĩ đắc bất xả 。diệc phi Vô gián đoạn điệt chi Pháp 。 有非眼非處。謂若眼不得或得已捨。 hữu phi nhãn phi xứ 。vị nhược/nhã nhãn bất đắc hoặc đắc dĩ xả 。 及餘耳等不住處相。 問若處亦觸處耶。設觸處亦處耶。 cập dư nhĩ đẳng bất trụ xứ tướng 。 vấn nhã xứ diệc xúc xứ/xử da 。thiết xúc xứ/xử diệc xứ/xử da 。 答諸觸處必是處。有處非觸處。 đáp chư xúc xứ/xử tất thị xứ 。hữu xứ phi xúc xứ/xử 。 謂眼等不與觸合。亦復不能引無間觸。 vị nhãn đẳng bất dữ xúc hợp 。diệc phục bất năng dẫn Vô gián xúc 。 然非無間斷滅之法。若於色界或生或長所有鼻舌。 nhiên phi Vô gián đoạn điệt chi Pháp 。nhược/nhã ư sắc giới hoặc sanh hoặc trường/trưởng sở hữu tỳ thiệt 。 若生無想有情天中所有諸根。 nhược/nhã sanh vô tưởng hữu tình Thiên trung sở hữu chư căn 。 於一切時當知必定非處。 ư nhất thiết thời đương tri tất định phi xứ 。 問處名何義。為顯何義建立處耶。 vấn xứ/xử danh hà nghĩa 。vi/vì/vị hiển hà nghĩa kiến lập xứ/xử da 。 答諸心心所生長門義。緣義。方便義。和合性義。 đáp chư tâm tâm sở sanh trường/trưởng môn nghĩa 。duyên nghĩa 。phương tiện nghĩa 。hòa hợp tánh nghĩa 。 所依止義。居住處義。是名處義。 sở y chỉ nghĩa 。cư trụ xứ nghĩa 。thị danh xứ/xử nghĩa 。 為欲顯示等無間所緣增上三種緣義故。建立處。 vi/vì/vị dục hiển thị đẳng Vô gián sở duyên tăng thượng tam chủng duyên nghĩa cố 。kiến lập xứ/xử 。 廣分別處及次第。隨其所應如界當知。 quảng phân biệt xứ/xử cập thứ đệ 。tùy kỳ sở ưng như giới đương tri 。 又世尊言有八勝處。廣說如經。 hựu Thế Tôn ngôn hữu bát thắng xứ 。quảng thuyết như Kinh 。 如是十遍處又有四處。謂空無邊處等。又有二處。 như thị thập biến xứ hựu hữu tứ xứ 。vị không vô biên xứ đẳng 。hựu hữu nhị xứ/xử 。 謂無想處。非想非非想處。如是等法處名說者。 vị vô tưởng xứ/xử 。phi tưởng phi phi tưởng xử 。như thị đẳng Pháp xứ danh thuyết giả 。 如所說相隨其所應當知皆在十二處 như sở thuyết tướng tùy kỳ sở ứng đương tri giai tại thập nhị xử 攝。又處依止如界應知。 nhiếp 。hựu xứ/xử y chỉ như giới ứng tri 。 復次云何名緣生法。 phục thứ vân hà danh duyên sanh pháp 。 謂無主宰無有作者無有受者。無自作用不得自在。 vị vô chủ tể vô hữu tác giả vô hữu thọ/thụ giả 。vô tự tác dụng bất đắc tự tại 。 從因而生託眾緣轉。本無而有有已散滅。 tùng nhân nhi sanh thác chúng duyên chuyển 。bản vô nhi hữu hữu dĩ tán diệt 。 唯法所顯唯法能潤。唯法所潤墮在相續。 duy Pháp sở hiển duy Pháp năng nhuận 。duy Pháp sở nhuận đọa tại tướng tục 。 如是等相名緣生法。 như thị đẳng tướng danh duyên sanh pháp 。  當知此中因名緣起果名緣生。此無明隨眠不斷有故。彼無明纏有。  đương tri thử trung nhân danh duyên khởi quả danh duyên sanh 。thử vô minh tùy miên bất đoạn hữu cố 。bỉ vô minh triền hữu 。 此無明纏生故。彼諸行轉。 thử vô minh triền sanh cố 。bỉ chư hạnh chuyển 。 如是諸行種子不斷故。諸行得生。諸行生故得有識轉。 như thị chư hạnh chủng tử bất đoạn cố 。chư hạnh đắc sanh 。chư hạnh sanh cố đắc hữu thức chuyển 。 如是所餘諸緣起支流轉道理。 như thị sở dư chư duyên khởi chi lưu chuyển đạo lý 。 如其所應當知亦爾。 như kỳ sở ưng đương tri diệc nhĩ 。 當知有生及老死支是假有法。 đương tri hữu sanh cập lão tử chi thị giả hữu pháp 。 所餘有支是實有法。 sở dư hữu chi thị thật hữu Pháp 。 復由五相建立緣起差別。何等為五。 phục do ngũ tướng kiến lập duyên khởi sái biệt 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一眾苦引因依處。二眾苦生因依處。三眾苦引因。 nhất chúng khổ dẫn nhân y xứ 。nhị chúng khổ sanh nhân y xứ 。tam chúng khổ dẫn nhân 。 四眾苦生因。五眾苦生起。眾苦引因依處者。 Tứ Chúng khổ sanh nhân 。ngũ chúng khổ sanh khởi 。chúng khổ dẫn nhân y xứ giả 。 謂於現法中名色為緣六處生起不斷不 vị ư hiện pháp trung danh sắc vi/vì/vị duyên lục xứ sanh khởi bất đoạn bất 知。此為所緣及依處故。 tri 。thử vi/vì/vị sở duyên cập y xứ cố 。 一切愚夫於內自體愚癡生起。是名無明。 nhất thiết ngu phu ư nội tự thể ngu si sanh khởi 。thị danh vô minh 。 無明緣故次後諸行。乃至後時有觸緣受。 vô minh duyên cố thứ hậu chư hạnh 。nãi chí hậu thời hữu xúc duyên thọ/thụ 。 此中六處名無明等。引因依處。眾苦生因依處者。 thử trung lục xứ danh vô minh đẳng 。dẫn nhân y xứ 。chúng khổ sanh nhân y xứ giả 。 謂諸愚夫觸為緣故。於現法中諸受生起。此為依處。 vị chư ngu phu xúc vi/vì/vị duyên cố 。ư hiện pháp trung chư thọ sanh khởi 。thử vi/vì/vị y xứ 。 於外境界發起諸愛。由愛為緣次後有取。 ư ngoại cảnh giới phát khởi chư ái 。do ái vi/vì/vị duyên thứ hậu hữu thủ 。 取為緣故次後有有。如是愛等三種生因。 thủ vi/vì/vị duyên cố thứ hậu hữu hữu 。như thị ái đẳng tam chủng sanh nhân 。 用觸緣受為所依處眾苦引因者。 dụng xúc duyên thọ/thụ vi/vì/vị sở y xứ chúng khổ dẫn nhân giả 。 謂無明緣行乃至觸緣受。 vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí xúc duyên thọ/thụ 。 現法中識為福非福及不動業之所熏習。後後種子之所隨逐。 hiện pháp trung thức vi/vì/vị phước phi phước cập bất động nghiệp chi sở huân tập 。hậu hậu chủng tử chi sở tùy trục 。 能引當來餘身識等生老死苦。是故說此為彼引因。 năng dẫn đương lai dư thân thức đẳng sanh lão tử khổ 。thị cố thuyết thử vi/vì/vị bỉ dẫn nhân 。 眾苦生因者。謂受緣愛愛緣取取緣有。 chúng khổ sanh nhân giả 。vị thọ/thụ duyên ái ái duyên thủ thủ duyên hữu 。 是名當來眾苦生因。 thị danh đương lai chúng khổ sanh nhân 。 即先所作業為煩惱攝受。未來世生將現前故。當知名有。 tức tiên sở tác nghiệp vi/vì/vị phiền não nhiếp thọ 。vị lai thế sanh tướng hiện tiền cố 。đương tri danh hữu 。 眾苦生起者。謂有緣生生緣老死。 chúng khổ sanh khởi giả 。vị hữu duyên sanh sanh duyên lão tử 。 如是名為眾苦生起即識名色六處觸受。 như thị danh vi/vì/vị chúng khổ sanh khởi tức thức danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ 。 先種子性隨所依時。曾得眾苦引因之名。 tiên chủng tử tánh tùy sở y thời 。tằng đắc chúng khổ dẫn nhân chi danh 。 今已與果名生老死。復得苦名。 kim dĩ dữ quả danh sanh lão tử 。phục đắc khổ danh 。 復次當知無明智所對治。 phục thứ đương tri vô minh trí sở đối trì 。 別有心所覆蔽為性。非唯明無亦非邪智。何以故。 biệt hữu tâm sở phước tế vi/vì/vị tánh 。phi duy minh vô diệc phi tà trí 。hà dĩ cố 。 若彼無明唯明無者。應不可立軟中上品。 nhược/nhã bỉ vô minh duy minh vô giả 。ưng bất khả lập nhuyễn trung thượng phẩm 。 由無性法都無軟中上品異故。 do Vô tánh Pháp đô vô nhuyễn trung thượng phẩm dị cố 。 又不可立無明隨眠與纏差別。 hựu bất khả lập vô minh tùy miên dữ triền sái biệt 。 由無性法於一切時其相相似現行隨轉不可建立。又異生心善染無記。 do Vô tánh Pháp ư nhất thiết thời kỳ tướng tương tự hiện hành tùy chuyển bất khả kiến lập 。hựu dị sanh tâm thiện nhiễm vô kí 。 於一切處常離慧明。若此無性是無明者。 ư nhất thiết xứ/xử thường ly tuệ minh 。nhược/nhã thử Vô tánh thị vô minh giả 。 應一切心皆成染污。 ưng nhất thiết tâm giai thành nhiễm ô 。 又無性法非有為攝非無為攝。 hựu Vô tánh Pháp phi hữu vi/vì/vị nhiếp phi vô vi/vì/vị nhiếp 。 既非有為無為所攝。不能為染亦不為淨。 ký phi hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị sở nhiếp 。bất năng vi/vì/vị nhiễm diệc bất vi/vì/vị tịnh 。 又於離明心相續中。應一切時明不得起。 hựu ư ly minh tâm tướng tục trung 。ưng nhất thiết thời minh bất đắc khởi 。 又不應說無明滅故明得生起。所以者何。 hựu bất ưng thuyết vô minh diệt cố minh đắc sanh khởi 。sở dĩ giả hà 。 無有無法而可滅故。若唯邪智是無明者。 vô hữu vô Pháp nhi khả diệt cố 。nhược/nhã duy tà trí thị vô minh giả 。 為除慧明所攝諸智。餘一切智皆邪智耶。 vi/vì/vị trừ tuệ minh sở nhiếp chư trí 。dư nhất thiết trí giai tà trí da 。 為唯染污邪執性智是邪智耶。 vi/vì/vị duy nhiễm ô tà chấp tánh trí thị tà trí da 。 為諸煩惱相應邪智是邪智耶。若言初智是邪智者。 vi/vì/vị chư phiền não tướng ứng tà trí thị tà trí da 。nhược/nhã ngôn sơ trí thị tà trí giả 。 一切異生相續中智皆應邪智。 nhất thiết dị sanh tướng tục trung trí giai ưng tà trí 。 若善若無記此不應道理。若唯染污邪執性智是邪智者。 nhược/nhã thiện nhược/nhã vô kí thử bất ưng đạo lý 。nhược/nhã duy nhiễm ô tà chấp tánh trí thị tà trí giả 。 唯應五見薩迦耶等名染性智。此中如實不了行相。 duy ưng ngũ kiến tát ca da đẳng danh nhiễm tánh trí 。thử trung như thật bất liễu hành tướng 。 是名無明。由有如實不了行故。 thị danh vô minh 。do hữu như thật bất liễu hạnh/hành/hàng cố 。 邪執事相。是名為見。 tà chấp sự tướng 。thị danh vi/vì/vị kiến 。 謂薩迦耶見由無明力執我我所。如是餘見各於自事邪執行轉。 vị tát ca da kiến do vô minh lực chấp ngã ngã sở 。như thị dư kiến các ư tự sự tà chấp hạnh/hành/hàng chuyển 。 然彼諸見不離愚癡。由癡與見行相各別。 nhiên bỉ chư kiến bất ly ngu si 。do si dữ kiến hành tướng các biệt 。 是故此五染污性智名為無明。不應道理。 thị cố thử ngũ nhiễm ô tánh trí danh vi vô minh 。bất ưng đạo lý 。 又若無明與諸見相無差別者。 hựu nhược/nhã vô minh dữ chư kiến tướng vô sái biệt giả 。 世尊不應七隨眠中於無明外立見隨眠。 Thế Tôn bất ưng thất tùy miên trung ư vô minh ngoại lập kiến tùy miên 。 又佛世尊曾無一處於諸見上示無明名。 hựu Phật Thế tôn tằng vô nhất xứ/xử ư chư kiến thượng thị vô minh danh 。 若諸煩惱相應邪智是無明者。 nhược/nhã chư phiền não tướng ứng tà trí thị vô minh giả 。 薩迦耶等五種邪見智為自性。無二智體俱有相應。 tát ca da đẳng ngũ chủng tà kiến trí vi/vì/vị tự tánh 。vô nhị trí thể câu hữu tướng ứng 。 是則諸見應與無明常不相應。 thị tắc chư kiến ưng dữ vô minh thường bất tướng ứng 。 又若貪等煩惱力故令相應智成愚癡性。 hựu nhược/nhã tham đẳng phiền não lực cố lệnh tướng ứng trí thành ngu si tánh 。 即應貪等增上力故得有愚癡。非癡增上。 tức ưng tham đẳng tăng thượng lực cố đắc hữu ngu si 。phi si tăng thượng 。 癡為導首故有貪等一切煩惱。又應可說如餘煩惱相應之慧。 si vi/vì/vị đạo thủ cố hữu tham đẳng nhất thiết phiền não 。hựu ưng khả thuyết như dư phiền não tướng ứng chi tuệ 。 由相應故得成染污非彼自性。 do tướng ứng cố đắc thành nhiễm ô phi bỉ tự tánh 。 非愚癡體可成癡性。又如諸餘煩惱相應。 phi ngu si thể khả thành si tánh 。hựu như chư dư phiền não tướng ứng 。 非煩惱性諸心心所。是故當知別有無明。 phi phiền não tánh chư tâm tâm sở 。thị cố đương tri biệt hữu vô minh 。 是心所性與心相應。如世尊言。行有三種。謂身行語行意行。 thị tâm sở tánh dữ tâm tướng ứng 。như Thế Tôn ngôn 。hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。vị thân hạnh/hành/hàng ngữ hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng 。 當知此中入出息風名為身行。 đương tri thử trung nhập xuất tức phong danh vi thân hạnh/hành/hàng 。 風為導首身業轉故。身所作業亦名身行。 phong vi/vì/vị đạo thủ thân nghiệp chuyển cố 。thân sở tác nghiệp diệc danh thân hạnh/hành/hàng 。 由愚癡者先起隨順身業風已。然後方起染污身業。 do ngu si giả tiên khởi tùy thuận thân nghiệp phong dĩ 。nhiên hậu phương khởi nhiễm ô thân nghiệp 。 如入出息能起身業故名身行。 như nhập xuất tức năng khởi thân nghiệp cố danh thân hạnh/hành/hàng 。 如是尋伺與諸語業俱名語行。 như thị tầm tý dữ chư ngữ nghiệp câu danh ngữ hạnh/hành/hàng 。 受想與意業俱名意行。如是一切總說身行語行意行。 thọ/thụ tưởng dữ ý nghiệp câu danh ý hạnh/hành/hàng 。như thị nhất thiết tổng thuyết thân hạnh/hành/hàng ngữ hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng 。 諸有隨生何界何地。當知有支即此所攝。 chư hữu tùy sanh hà giới hà địa 。đương tri hữu chi tức thử sở nhiếp 。 復次十二支中。二業所攝。謂行及有。 phục thứ thập nhị chi trung 。nhị nghiệp sở nhiếp 。vị hạnh/hành/hàng cập hữu 。 三煩惱攝。謂無明愛取。當知所餘皆事所攝。 tam phiền não nhiếp 。vị vô minh ái thủ 。đương tri sở dư giai sự sở nhiếp 。 又二業中。初是引業所攝。謂行。後是生業所攝。謂有。 hựu nhị nghiệp trung 。sơ thị dẫn nghiệp sở nhiếp 。vị hạnh/hành/hàng 。hậu thị sanh nghiệp sở nhiếp 。vị hữu 。 三煩惱中一能發起引業。謂無明。 tam phiền não trung nhất năng phát khởi dẫn nghiệp 。vị vô minh 。 二能發起生業。謂愛取。餘事所攝支中。 nhị năng phát khởi sanh nghiệp 。vị ái thủ 。dư sự sở nhiếp chi trung 。 二是未來苦支所攝。謂生老死。五是未來苦因所攝。 nhị thị vị lai khổ chi sở nhiếp 。vị sanh lão tử 。ngũ thị vị lai khổ nhân sở nhiếp 。 謂現法中從行緣識乃至觸緣受。 vị hiện pháp trung tùng hạnh/hành/hàng duyên thức nãi chí xúc duyên thọ/thụ 。 又即五支亦是現在苦支所攝。由先世因今得生起。 hựu tức ngũ chi diệc thị hiện tại khổ chi sở nhiếp 。do tiên thế nhân kim đắc sanh khởi 。 果異熟攝。謂識名色六處觸受。又現在果所攝五支。 quả dị thục nhiếp 。vị thức danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ 。hựu hiện tại quả sở nhiếp ngũ chi 。 及未來果所攝二支。總名果所攝緣起。 cập vị lai quả sở nhiếp nhị chi 。tổng danh quả sở nhiếp duyên khởi 。 當知餘支是因所攝緣起。 đương tri dư chi thị nhân sở nhiếp duyên khởi 。 復次無知略於五處為能生因。一能生疑。 phục thứ vô tri lược ư ngũ xứ/xử vi/vì/vị năng sanh nhân 。nhất năng sanh nghi 。 二能生愛。三能生非處信。四能生見。 nhị năng sanh ái 。tam năng sanh phi xứ tín 。tứ năng sanh kiến 。 五能生增上慢。於前際等所有無知是能生疑。 ngũ năng sanh tăng thượng mạn 。ư tiền tế đẳng sở hữu vô tri thị năng sanh nghi 。 謂如是疑。 vị như thị nghi 。 我於過去為曾有耶為曾無耶。如是等疑於三世轉。如經廣說。 ngã ư quá khứ vi/vì/vị tằng hữu da vi/vì/vị tằng vô da 。như thị đẳng nghi ư tam thế chuyển 。như Kinh quảng thuyết 。 過去名前際。未來名後際。現在名前後際。 quá khứ danh tiền tế 。vị lai danh hậu tế 。hiện tại danh tiền hậu tế 。 待過去世是後際。待未來世是前際故。 đãi quá khứ thế thị hậu tế 。đãi vị lai thế thị tiền tế cố 。 若疑過去當知此疑前際無知所生。 nhược/nhã nghi quá khứ đương tri thử nghi tiền tế vô tri sở sanh 。 若疑未來當知此疑後際無知所生。 nhược/nhã nghi vị lai đương tri thử nghi hậu tế vô tri sở sanh 。 若於內疑惑此誰所有我為是誰。 nhược/nhã ư nội nghi hoặc thử thùy sở hữu ngã vi/vì/vị thị thùy 。 今此有情從何而來於此沒已當往何所。當知此疑是前後際無知所生。 kim thử hữu tình tùng hà nhi lai ư thử một dĩ đương vãng hà sở 。đương tri thử nghi thị tiền hậu tế vô tri sở sanh 。 又於內無知。於外無知。於內外無知。 hựu ư nội vô tri 。ư ngoại vô tri 。ư nội ngoại vô tri 。 當知能生內外等愛。及後有愛。喜貪俱行愛。 đương tri năng sanh nội ngoại đẳng ái 。cập hậu hữu ái 。hỉ tham câu hạnh/hành/hàng ái 。 彼彼喜樂愛。又若於業無知。於異熟無知。 bỉ bỉ thiện lạc ái 。hựu nhược/nhã ư nghiệp vô tri 。ư dị thục vô tri 。 於業異熟無知。 ư nghiệp dị thục vô tri 。 是諸有情由於業自造無知為緣故。於魯達羅天。毘瑟笯天。 thị chư hữu tình do ư nghiệp tự tạo vô tri vi/vì/vị duyên cố 。ư Lỗ đạt la Thiên 。tỳ sắt nô thiên 。 世主天等非正處中。生妄勝解歸依敬信。又若於佛等無知。 thế chủ Thiên đẳng phi chánh xứ trung 。sanh vọng thắng giải quy y kính tín 。hựu nhược/nhã ư Phật đẳng vô tri 。 乃至於道無知。當知能生諸見。所以者何。 nãi chí ư đạo vô tri 。đương tri năng sanh chư kiến 。sở dĩ giả hà 。 由於三寶及四諦中不正通達故。 do ư Tam Bảo cập Tứ đế trung bất chánh thông đạt cố 。 乃至能生六十二見。及起如是見立如是論。 nãi chí năng sanh lục thập nhị kiến 。cập khởi như thị kiến lập như thị luận 。 無施無愛。乃至廣說所有邪見。 vô thí vô ái 。nãi chí quảng thuyết sở hữu tà kiến 。 又若於因無知。於因所生法善不善等無知。廣如經說。 hựu nhược/nhã ư nhân vô tri 。ư nhân sở sanh pháp thiện bất thiện đẳng vô tri 。quảng như Kinh thuyết 。 由此無知故。 do thử vô tri cố 。 於往善趣道往善趣方便中。生增上慢。所以者何。 ư vãng thiện thú đạo vãng thiện thú phương tiện trung 。sanh tăng thượng mạn 。sở dĩ giả hà 。 由於善不善等法愛非愛果不如實知故。 do ư thiện bất thiện đẳng Pháp ái phi ái quả bất như thật tri cố 。 於自餓投火墜高巖等。非方便中起方便想。 ư tự ngạ đầu hỏa trụy cao nham đẳng 。phi phương tiện trung khởi phương tiện tưởng 。 行如是事以求生天。又於六觸處中所有無知。 hạnh/hành/hàng như thị sự dĩ cầu sanh thiên 。hựu ư lục xúc xứ trung sở hữu vô tri 。 於不如實通達。得沙門果中起增上慢。所以者何。 ư bất như thật thông đạt 。đắc sa môn quả trung khởi tăng thượng mạn 。sở dĩ giả hà 。 由實無有於六觸處如實通達智。 do thật vô hữu ư lục xúc xứ/xử như thật thông đạt trí 。 而生增上慢故。當知此中若生天方便增上慢。 nhi sanh tăng thượng mạn cố 。đương tri thử trung nhược/nhã sanh thiên phương tiện tăng thượng mạn 。 若沙門果增上慢。總合此二名增上慢。 nhược/nhã sa môn quả tăng thượng mạn 。tổng hợp thử nhị danh tăng thượng mạn 。 如是無明能生五種雜染。謂疑雜染。愛雜染。 như thị vô minh năng sanh ngũ chủng tạp nhiễm 。vị nghi tạp nhiễm 。ái tạp nhiễm 。 信解雜染。見雜染。增上慢雜染。 tín giải tạp nhiễm 。kiến tạp nhiễm 。tăng thượng mạn tạp nhiễm 。 由疑雜染所雜染故。一切愚夫獲得疑惑。 do nghi tạp nhiễm sở tạp nhiễm cố 。nhất thiết ngu phu hoạch đắc nghi hoặc 。 信順於他引趣異路。於現法中多受苦惱。不安隱住。 tín thuận ư tha dẫn thú dị lộ 。ư hiện pháp trung đa thọ khổ não 。bất an ẩn trụ/trú 。 由愛雜染所雜染故。 do ái tạp nhiễm sở tạp nhiễm cố 。 引生後有生老病等一切大苦。由信解雜染所雜染故。 dẫn sanh hậu hữu sanh lão bệnh đẳng nhất thiết đại khổ 。do tín giải tạp nhiễm sở tạp nhiễm cố 。 或謂無因或計自在天等。不平等因謂為正因。 hoặc vị vô nhân hoặc kế Tự tại Thiên đẳng 。bất bình đẳng nhân vị vi/vì/vị chánh nhân 。 撥無一切士用而住。由見雜染所雜染故。 bát vô nhất thiết sĩ dụng nhi trụ/trú 。do kiến tạp nhiễm sở tạp nhiễm cố 。 隨意造作一切惡行。能感當來諸惡趣苦。 tùy ý tạo tác nhất thiết ác hành 。năng cảm đương lai chư ác thú khổ 。 由增上慢雜染所雜染故。令士夫用異果無果。 do tăng thượng mạn tạp nhiễm sở tạp nhiễm cố 。lệnh sĩ phu dụng dị quả vô quả 。 復此緣起善巧如本地分已廣分別。 phục thử duyên khởi thiện xảo như bản địa phần dĩ quảng phân biệt 。 所餘緣起善巧決擇文不復現。 sở dư duyên khởi thiện xảo quyết trạch văn bất phục hiện 。 瑜伽師地論卷第五十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ ngũ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:45:29 2008 ============================================================